domingo, 29 de abril de 2012

Cuasimodo Chacabuco 2012, el final/ The end

En este momento los corredores ya llegaron a su destino en Chacabuco, ahora viene la misa, el descanso y compartir con las familias que esperan. Los caballos volverán a su labor en el campo y los corredores a su vida cotidiana hasta que vuelvan a acompañar al cura por el campo el próximo año.
At this time the riders have arrived at their destination in Chacabuco, now comes the Mass, rest and share with theirfamilies. The horses will return to their work in the field and the people to their daily lives until they return to accompany the priest across the country next year.




70/365

Cuasimodo Chacabuco 2012, gente/ People

Es la fe de los corredores lo que hace del Cuasimodo lo que es y en esta zona especialmente ya que se realiza durante tres semanas seguidas. Estos son solo algunos de los rostros mientras se escucha la plegaria.
It is the faith of the runners what makes Quasimodo as it is and in this area especially as it is done for three consecutive weeks. These are just some of the faces while listening to the prayer.



69/365

Cuasimodo Chacabuco 2012, a galope/ On the run

Finalizada las oraciones y con todo el camino despejado continuó la corrida, al frente el estandarte de cada grupo, las capas y pañuelos bordados y la bandera Chilena que siempre acompaña el Cuasimodo.
Finished the pray and with all the way clear they continued the run, leading the banner of each group, capes and embroidered scarves and the Chilean flag that always accompanies the Quasimodo.





67/365

Cuasimodo Chacabuco 2012, la última corrida/ The last run

Hoy se corrió el último Cuasimodo acá en Colina, hacia el norte en el sector de Chacabuco. Tuve la suerte de ubicarme justo en un punto en medio del campo donde los jinetes se detuvieron a rezar. En este punto no había autos, no había gente, solo los corredores, la voz del cura y mucha fe.
Today they ran the last Quasimodo here in Colina, to the north in the area of ​​Chacabuco. I was lucky to wait just at a point in the middle of the field where the riders stopped to pray. At this point there were no cars, no people, only the runners, the priest's voice and great faith.




66/365

viernes, 27 de abril de 2012

Y así, llueve.../ And so, it rains...



65/365

Jueves de cerámica 2012/ Pottery thursday 2012

Ayer me hice estas placas de pasta engobadas y luego talladas para probar esmaltes antes de hacerlo con las piezas finales.
Yesterday I made these clay tiles then slipped and carved  test glazes before doing the final pieces.

La idea es lograr un esmalte con algo de color pero que permita traslucir el engobe y el color de la pasta par ver el diseño en bajo relieve.
The idea is to make a glaze with some color but allows betray the slip and the color of the paste in order to see the design in low relief.


Aproveché de hacer este diseño en seis partes para usar como número para mi casa.
I also made this design divided in six tiles to use as the number for my house.

64/365

domingo, 22 de abril de 2012

Cuasimodo Colina 2012 fotos finales/ Cuasimodo Colina 2012, final photos

Muchas veces me pasa que una mañana entera de fotografía no produce nada que me guste, por suerte en esta ocasión me gustó el resultado de la sesión y obtuve muchas fotos de buena calidad.
I often spend a whole morning of photography that does not produce anything that I like, luckily this time I liked the outcome of the work and got many good quality photos.

Esta foto, si bien técnicamente no es perfecta al menos refleja de que se trata todo el cuasimodo, un jinete ataviado con su traje de huaso y las prendas que indican su profesión de fe, la bandera Chilena que acompaña siempre este evento y el caballo a galope corriendo el Cuasimodo.
This picture, while technically is not perfect, at least it shows that all what Quasimodo means, a rider wearing his huaso outfit also the accesories indicating his profession of faith, the Chilean flag that always accompanies this event and the horse gallop which means he is running the Quasimodo.


Y finalmente repito la foto de este niño que es la que me dejó más contento desde el punto de vista del resultado de la imagen y de la expresión de alegría que traspasa el lente, Al Otro Lado del Espejo....
Finally I repeat this picture that made me happy from the standpoint of the resulting image and the expression of joy of this child that goes beyond the lens, Through  the Looking Glass....
63/635

Cuasimodo Colina 2012, panoramicas/ Cuasimodo Colina 2012 panoramas



Tres diferentes momentos del Cuasimodo en imágenes panorámicas.
Three different times of Quasimodo in panoramic images.
62/365

Cuasimodo Colina 2012, gente/ Cuasimodo Colina 2012, people




Más participantes del Cuasimodo, en este caso con la libertad fotográfica de usar el lente lensbaby para provocar una atmosfera distinta.
More Quasimodo participants, in this case with the photographic freedom to use  my lensbaby to cause a different atmosphere.
61/365

Cuasimodo Colina 2012, rostros/ Cuasimodo Colina 2012, faces







Esta es una selección de algunos rostros de participantes del cuasimodo. En este cuasimodo participan hombres, mujeres, ancianos y niños sin distinción, todos vecinos de la zona.
Here is a selection of some faces of participants th this Quasimodo. There are men, women, elderly and children without distinction, all residents of the area.
60/365

Cuasimodo Colina 2012, como funciona/ Cuasimodo Colina 2012, how it goes

La casa de un enfermo o anciano postrado espera al cura con ramas de palma y adornos de flores o papel blancos y amarillos.
The house of a sick person or prostrate elderly waits the priest with palm branches and decorated with white and yellow flowers or paper ornaments.

El carruaje y la procesión se detiene ante la casa señalada con los adornos y el cura entra a la casa.
The carriage and the procession stops at the house marked with the decorations and the priest enters the house.


Los jinetes esperan que el cura entregue la comunión al enfermo.
The riders waits to the priest gives communion to the sick person.
 
 
 
Una vez entregada la comunión el cura se retira rodeado por fieles acompañantes.
Once the priest gives the communion he retires surrounded by his faithful companions.


Y entonces la carrera continúa. Los jinetes llaman a participar en esta fiesta correr el Cuasimodo.
And then the race continues. Riders call to participate in this event to run Quasimodo.
59/365

Cuasimodo Colina 2012, la fiesta/ Cuasimodo Colina 2012, the feast

La fiesta de Cuasimodo se celebra en Chile el domingo siguiente de la Pascua de Resurrección. Por lo menos una vez al año los católicos deben recibir la comunión, así, en el día de Cuasimodo, el cura recorre los campos en carreta entregando el sacramento. Se hizo tradición en el campo acompañar el carruaje del cura para evitar que los bandoleros robaran el copón y los ornamentos de la misa. Hoy esa tradición continua y a lo largo de Chile se repite en ciudades y pueblos, particularmente en Colina esta fiesta se realiza durante tres domingos para llegar a todos los sectores.
The feast of Quasimodo is celebrated in Chile on Sunday after Easter. At least once a year Catholics must receive communion, and, on the day of Quasimodo, the priest goes through the fields in a carriage delivering the sacrament. It was tradition in the field to accompany the priest's carriage to prevent the bandits from stealing the chalice and vestments of the mass. Today that tradition continues throughout Chile and is repeated in cities and towns, particularly in Colina this event is takes place over three Sundays to reach all sectors.
El carruaje lleva al cura, sus monaguillos y los implementos para entregar la comunión.
The coach takes the priest, his acolytes and implements to deliver communion.

El cochero del cura va ataviado con sus galas de huaso.
The priest's coachman goes dressed in his best huaso outfit.

Cada grupo de cuasimodistas tiene su propio estandarte.
Each asociation has its own standard.

Acompañando el tradicional traje de huaso los jinetes llevan una pequeña capa y en la cabeza un pañuelo bordado con temas religiosos.
Dressed with the traditional huaso costume riders have a short cape and on the head a scarf embroidered with religious themes.

Cada vez que el sacerdote baja del carruaje es inmediatamente rodeado por jinetes desmontados llevando banderas en sus manos.
Each time the priest goes down the carriage is immediately surrounded by dismounted riders carrying flags in their hands.

Los jinetes detenidos frente a una pequeña capilla.
The riders stopped at a small chapel.
58/365