viernes, 24 de julio de 2009

Resumen del viaje/ A brief recapitulation

El viaje ya terminó y quizás es hora de un pequeño recuento. Este fué mi primer viaje al Norte Grande y es realmente hermoso, una belleza distinta al sur que conozco. El resultado para el archivo fotográfico también es positivo, logré bastantes fotos buenas. En el aspecto personal también el recuento es postivo, compartí con una parte de mi familia un tanto alejada, viajé en compañia de una persona muy querida. Me siento en paz y siento que he crecido un poco más.
The trip is over and maybe it is time for some recapitulation. This was my first trip to the Far North and it is really beautiful, a different kind of beauty than the south I know. In the photography aspect I got plenty of good photos. In the personal aspect it was also positive: I shared with a part of my family I had never been before, I traveled in company of a dear person, I met new people. I'm feeling in peace and I believe I have grown a little more.

La foto para ilustrar este resumen, vista desde el Parque Nacional Bosque Fray Jorge hacia el Océano Pacífico.
The picture to illustrate this conclusion, a view of the Bosque de Fray Jorge National Park to the Pacific Ocean.

jueves, 23 de julio de 2009

Último día/ Last day, La Serena Santiago

Llegó el momento de regresar y aproveché de ingresar por el camino del Parque Nacional Bosque Fray Jorge logrando las últimas fotos.
Time to return, so, I used some spare time to enter Fray Jorge Forest National Park to take the last photos.

En Punilla, un poblado en el camino hacia el bosque, un burro se usa para tirar este carro.
In Punilla, a small village on the way to the park, a donkey pull this cart.

Otra casa abandonada de tantas que se ven en estos caminos.
Another ruined house, one of so many which are on these roads.

Esta otra casa está en mejor estado pero y pareciera que aún esta en uso pero no se si como habitación o bodega.
This house is in better condition, it seems that this is not in use for live in just to storage.

Pasarela al interior del bosque del Parque Nacional Bosque Fray jorge.

Wood track of Bosque Fray Jorge National Park.

Este es el ambiente en torno al Bosque Fray Jorge, una típica zona de secano costero.

This is the surrounding zone to Bosque Fray Jorge, a typical dry coastal zone.

miércoles, 22 de julio de 2009

Día 12/ Day 12, Antofagasta La Serena

Comienza el retorno y salen las últimas fotos del camino.
Starting the return, the last photos of the road.
Santuario de San Lorenzo creado por los camineros.
Sanctuary to San Lorenzo used by truck drivers.

Letrero a la salida de Antofagasta.
Ruined sign at the exit of Antofagasta.

Tren rumbo a Diego de Almagro.
Train bound to Diego de Almagro.

Nieve en el desierto en Inca de Oro.
Snow in the desert in Inca de Oro (Gold Inca).

martes, 21 de julio de 2009

Día 11/ Day 11, Antofagasta

Estación del Ferrocarril Antofagasta Bolivia.
Railroad station of the Ferrocarril Antofagasta Bolivia, FCAB.

Locomotora inglesa del FCAB,construida por la North British Locomotive Company. English FCAB locomotive, built by the North British Locomotive Company.

Fachada pintada en la Universidad del Mar ex casa Gibbs. Façade painted in the University of the Sea, former Gibbs House.

Niño pescando en Puerto Coloso. Kid fishing at Coloso Harbor.

lunes, 20 de julio de 2009

Día 10/ Day 10, Antofagasta

Hoy ha sido un día tranquilo haciendo trámites y mantención del auto así que solo unas pocos fotos de Antofagasta urbano antes de emprender los últimos 1500 kilómetros de este viaje.
Today has been a quiet day doing paperwork and maintenance to the car so only a few photos of Antofagasta city before start the last 1500 kilometers of this trip.



domingo, 19 de julio de 2009

Dia 9/ Day 9, San Pedro de Atacama

El viaje de hoy fué a los Geyseres del Tatio, pueblo de Machuca, Valle de la Luna y regreso a Antofagasta, 4320 metros sobre el nivel del mar hasta 0 msnm en un solo día.
Today's trip was to Tatio Geysers, Machuca Village, Valley of the Moon and return to Antofagasta, 4320 meters above sea level to 0 m in one day.

Amanecer entre los Geyseres del Tatio.
Sunrise at the Tatio Geyser Field.

El sol comienza a iluminar pero el aire sigue helado, alrededor del agua hirviendo la que cae se congela.
The sun begins to illuminate but the air is still cold, the geyser is steaming and the water freezes around.

Baño en el pozón rústico, franceses, holandeses, brasileros, americanos todos revueltos. Bathing in a rustic pool, Frenchmen, Dutchmen, Brazilians, Americans all together.


Iglesia del pueblo de machuca. Church at Machuca Village.

Valle de la Luna. Valley ot the Moon.

sábado, 18 de julio de 2009

Dia 8/ Day 8, San Pedro de Atacama

Iglesia de Toconao/ Toconao Church.

Camino a Laguna Miscanti/ On the road to Miscanti Lagoon

Laguna Chaxa/ Chaxa Lagoon.

Laguna Miscanti/ Miscanti Lagoon.


viernes, 17 de julio de 2009

Día 7/ Day7 , Antofagasta San Pedro de Atacama

Hoy hice el tramo Antofagasta San Pedro de Atacama, un tramo muy desértico y un subida muy fuerte hasta los 3.300 msnm. y descendiendo hasta los 2440 msnm. en San Pedro.
Today I traveled from Antofagasta to San Pedro de Atacama, a desertic zone as the roads climbs to 3300 m above sea level and descends to 2440 m in San Pedro.


Aún quedan restos de las oficinas salitreras a lo largo del camino pero nadie se ha preocupado de conservarlas.
There are still remnants of saltpeter offices along the way but no one is concerned to save them.


En otra de las oficinas encontré esta imagen, no me puedo imaginar quién puede haber dejado estos muebles y en este arreglo.
In another ghost town I found this picture, I can not imagine who have left these furnitures and in this settlement.

En el camino de subida me encontré dos trenes metaleros, uno subía descargado y el otro bajaba con una carga de cobre.
On the road, I found two trains, one climbing unloaded and the other descending with a load of copper.

jueves, 16 de julio de 2009

Rostros para la Virgen del Carmen/ Faces for La Virgen del Carmen

Esta es una selección de algunos rostros de participantes de las procesiones en honor a la Virgen del Carmen.
This is a selection of faces of participants in the processions in honor of the Virgen del Carmen.





Antofagasta, día 6, fiesta del Carmen/ Antofagasta, day 6

Hoy se celebró en Antofagasta la fiesta de la Virgen del Carmen llamada la patrona de Chile.
Today the liturgical feast of La Virgen del Carmen was celebrated in Antofagasta (Our Lady of Mount Carmel).



miércoles, 15 de julio de 2009

Camino a Antofagasta, día 5/ On the road to Antofagasta, day 5

La costa norte de Chile absolutamente seca, sin nada de vegetación kilometros antes de llegar a Chañaral.
The northern coast of Chile absolutely dry, with no vegetation kilometers before reaching Chañaral.
Un tren cargado de minerales atraviesa el desierto, dos máquinas lo arrastran y una tercera máquina en la cola.
A train loaded with minerals through the desert, pulled by two locomotives and a third one pushing at the back.

Una vista del Desierto de Atacama considerado el desierto màs árido del mundo.
A view of The Atacama Desert considered the driest desert in the world.

martes, 14 de julio de 2009

La Serena, día 4, Valle de Elqui/ La Serena, day 4, Elqui Valley

Cementerio de Paihuano/Paihuano Cementery
Casa abandonada/ Abandoned house
Embalse Puclaro/ Puclaro Dam
Estación de Gualliguaica, esta estación estaba ubicada en el fondo del valle inundado por la represa y fué trasladada y reubicada acá.
Gualliguaica station. This building was rescued from the valley flooded by the dam and now relocated here.

La Serena, día 3/ La Serena, day 3